Забыть родной язык просто

Многие изучающие язык рассматривают свой родной язык как нечто, что никогда не забудется и дано от рождения. С ними точно не согласятся переводчики и переселенцы, которые из-за долгого пребывания в иностранной среде со временем теряют сформированные языковые навыки и им становится трудно беседовать на своем родном языке. «Забывание» родного языка – это нормальное явление для таких людей, которое сейчас широко исследуется. Поясним на примере француженки, проживающей в Объединенном королевстве.

Наша француженка работает переводчиком, а значит, у нее есть профессиональная необходимость сохранить родной язык иначе может пострадать качество ее работы. Сейчас мы поделимся с нашими читателями ее раздумьями и опытом в изучении английского языка и сохранении своего родного.

Когда девушка приехала в Англию, она четко поставила себе цель извлечь наивысшую пользу из уроков в Университете Сассекса. Почти 9 месяцев она избегала любое общение с представителями французской общины, чтобы максимально приспособиться в англоязычной среде. Первые 3 месяца оказались для нее настоящей пыткой, но в этом были и свои достоинства, так как ее соотечественники французы быстро объединились, но так и не освоили достаточно хорошо английский язык, чтобы иметь какие-либо серьезные отношения с англичанами.

Совсем скоро у нашей девочки появились англоязычные друзья, которые помогли ей добиться нужного успеха в освоении иностранного языка. В результате такого эксперимента она не знает на сегодняшний день ни одного француза в Брайтоне, с которым можно было бы пообщаться на родном языке. И поначалу это ее устраивало, так как это нужно было для концентрации на родном языке, однако со временем девушка поняла, что у нее начались проблемы с ее родным французским.

You might also like